中文阅读 - 都市言情 - 重生之首席翻译官在线阅读 - 第332章 团队

第332章 团队

        文小满收好租房合同和收据,又试了一下钥匙没有什么问题,这才和江丽丽道别,离开了吉祥里小区。

        文小满先是跟家属院的两位老人家打电话解释,“不好意思啊,我这边考虑到晚上会回来得比较晚,回来之后还要听录音,跟你们的作息时间对不上,我就选择租这边啦,希望你们尽快找到合适的租户。”

        那边的老人家只笑着说没事儿,还叫文小满别放在心上。

        文小满挂掉电话,去小卖部买了一瓶水和一盒酸奶,拧开水瓶一口气喝了三分之一,接着才给林峥打电话,“多谢你啊,你找的两处房子都挺好的,我租了吉祥里的那家了。你昨天晚上应该找了不少地方吧?看来一顿饭是不够的了。”

        林峥放下手里的资料,捏了捏鼻根,用他自己都没意识到的温和柔声说道,“也就看了几家,那边的房子都差不多是那个样子的,门卫都知道哪些房子在出租,找他们打听速度很快的。你今天晚上搬?我过去帮你吧。”

        “我看今天晚上要不要培训,不培训的话我就今天搬,要培训的话,我就今天晚上回去收好东西,明天中午再去搬。我下午结束了跟你打电话。”

        “好,那你好好培训。”

        文小满看了一眼时间,用纸巾擦了擦额头上冒出来的汗,加快了回去的脚步。ωωw..net

        来到培训室,丁起蓝还是坐在上午那个位置上的,她看到文小满回来了,招手让她过去,“我给你占了座位了。”

        文小满把酸奶递给她,“早上还有现在都多谢了。”

        丁起蓝愣了一下,没有去接,“没什么的。”

        文小满坐在她旁边,直接把酸奶放在她桌子上,“喝吧,一会儿不冰了就不好喝了。”

        说完就趴在桌子上眯着眼睛小憩了。

        丁起蓝盯着酸奶看了一会儿,还是拿了过来撕开了盖子。

        下午还是薛教员给他们培训笔译,不过今天的内容主要是古文和古诗词的翻译。

        “我们华国的历史底蕴和文化底蕴都很深厚,留下来的语言艺术不知凡几,在外交场合,我们常听到领导人会运用到古文和古诗词的选句,而且频率还不低。

        有的是比较常用的,一辈又一辈的翻译司前辈们群策群力,反复磋商,把这些常用的古文古诗词编成了册子,大家可以自己去在资料室借阅。不光光只有古文啊,那些俗语和很地道的华语表达也有。

        今天要讲的是,当你在翻译的时候,碰到没见过翻译的古文古诗词了该怎么办?这是翻译中的一个难点,几乎每一个翻译官都怕‘古语有云’这四个字,因为后面不知道会接什么古语,跟现场挑战似的。”

        说到这里,台下的学员们终于露出了一点笑容。

        原来每一个厉害的翻译官都有这一遭啊。

        薛教员继续说道,“那这首先就要求我们的翻译除了要掌握翻译技巧之外,平时还要多积累,多阅读,不然到场上了别说翻译成英语了,连现代汉语的意思你都不知道,最后闹笑话的可不是你一个人。

        最基础的意思心里有数之后,再根据发言内容前后文去衔接,承上启下。当然,我不想看到这种情况发生,我希望你们的每一次上场都是胸有成竹的。

        大家来看这段发言,自己根据前后文把出现的所有古文古诗词都翻译在纸上。”

        视频开始播放,大家都拿起笔,进入了状态。

        文小满高中的时候自己试着翻译过课本上的古文和古诗词,还读过好几本大家的译本,比如许渊冲老先生的,也算是有些积累了,但是真到自己要去翻译不太熟悉的古文的时候,还是反应没有那么快。

        要是笔译的话,时间给长一点,应该能翻出个大概来,但是放到需要口译的场合,这个速度肯定是不行的。

        薛教员也知道他们现在的水平,视频结束之后没有立马叫大家起来念自己的翻译,而是先让前后桌四人讨论一下,斟酌出一个最恰当的翻译之后再分享。

        培训室里很快就热闹了起来,大家各抒己见,交流着自己的想法。

        文小满和丁起蓝转到后面,和后桌的两人也讨论了起来。

        “‘凿井者,起于三寸之坎,以就万仞之深’,这句话的意思是凿井之人,从浅坑挖起,最终会挖成万丈深井,这里的‘三寸’和‘万仞’都是虚词,是一种夸张的形容,在英文中肯定是没有对应的词语的,所以要先找到英语中的表达……”

        “‘衙斋卧听萧萧竹,疑是民间疾苦声。’这里的‘衙斋’也是一样,没有对应的英语,‘衙门里的书斋’到底是什么地方,要先找到合适的词语;其次,萧萧竹这种萧瑟凄凉之感,要如何把这种意向传递出去……”

        随着讨论的深入,培训室里热火朝天。

        “好了,时间到。由于时间关系,就不一一发表了,大家一起来看视频中是如何翻译的,再将刚才你们的讨论结果与之进行对比,看看不足之处在哪里。若是觉得你们组的翻译更加地道,也可以跟大家分享。”

        这个视频里的古诗词古文讲解完之后,薛教员又给大家放了另外两个视频。

        同样还是大家先一起商量。

        下午的培训结束之前,薛教员对大家这样说道,“每一个翻译都不是全能的,总有自己涉猎不到的地方,所以要多请教,多一起探讨,团结协作的品质,放在这里也是必不可少的。一个高级翻译,背后都有一个团队在支持。一个人做不到面面俱到,但是一个团队可以。”

        这段话在大家心里都留下了很深的印象。

        现在大家是竞争关系,都卯着劲儿地想要脱颖而出,但是教员却告诉他们,要团结协作。

        这两者其实一点儿也不冲突。